- Enseignant-e: Manuela Motta
Le cours est organisé sous forme de six séminaires (leçons) thématiques.
Lors des différentes leçons, seront abordés l'activité des interprètes dans le temps (approche historique), l'évolution des professions concernées, les mécanismes cognitifs, la formation et les exigences requises ainsi que les règles déontologiques. L'interprétation de conférence est principalement visée, mais d'autres formes d'interprétation sont également abordées (interprétation communautaire, médicale, auprès des tribunaux, etc.).
Le cours ne constitue pas une préparation à l'examen d'admission à la filière de formation en interprétation de conférence, et ne dispense aucune formation professionnelle, mais fait un tour d'horizon de la matière.
Le thème de l'interprétation sera l'opportunité pour développer les compétences transversales, par exemple analyse, critique, synthèse, prise de parole en public, argumentation, qui seront utiles aux étudiant-e-s tout au long de leur carrière académique.
Les étudiant-e-s seront appelé-e-s soit à préparer les leçons soit à travailler ensemble pendant les heures de cours, et à présenter leur travail aux collègues afin de construire ensembles les connaissances et compétences visées.
L'évaluation consiste en un contrôle continu: chaque étudiant-e devra faire trois présentation en groupe devant les camarades et rédiger un document écrit qui proposera un réflexion individuelle sur le sujet présenté. Des instructions détaillées seront fournies lors du premier séminaire du semestre.