- المعلم: Holger Albrecht
Ziel des Kurses ist die Erweiterung der Fähigkeiten der Studierenden im Bereich Übersetzen und die Einführung in Techniken der Revision und des Postediting sowie deren Vertiefung.
Dies geschieht durch:
- Übersetzungsübungen anhand von praxisnahen Übersetzungsaufträgen
- Diskussion eigener und fremder Übersetzungen und Übersetzungsvergleiche
- Übungen zur Übersetzungsrevision
- Übungen zum Postediting
- Übersetzungsübungen anhand von praxisnahen Übersetzungsaufträgen
- Diskussion eigener und fremder Übersetzungen und Übersetzungsvergleiche
- Übungen zur Übersetzungsrevision
- Übungen zum Postediting
Bibliographie
Mossop, Brian (2020). Revising and Editing for Translators (Fourth edition). London: Routledge.
Schnierer, Madeleine (2019). Qualitätssicherung: Die Praxis der Übersetzungsrevision im Zusammenhang mit EN 15038 und ISO 17100. Berlin: Frank & Timme.
Ottmann, Angelika (Hrsg., 2017): Best Practices ' Übersetzen und Dolmetschen, BDÜ Fachverlag.
Künzli, Alexander (2014). Die Übersetzungsrevision ' Begriffsklärungen, Forschungsstand, Forschungsdesiderate. Trans-kom 7(1), 1-29. Abgerufen am 23.02.2025 von http://www.trans-kom.eu/bd07nr01/trans-kom_07_01_01_ Kuenzli_Revision.20140606.pdf
Schnierer, Madeleine (2019). Qualitätssicherung: Die Praxis der Übersetzungsrevision im Zusammenhang mit EN 15038 und ISO 17100. Berlin: Frank & Timme.
Ottmann, Angelika (Hrsg., 2017): Best Practices ' Übersetzen und Dolmetschen, BDÜ Fachverlag.
Künzli, Alexander (2014). Die Übersetzungsrevision ' Begriffsklärungen, Forschungsstand, Forschungsdesiderate. Trans-kom 7(1), 1-29. Abgerufen am 23.02.2025 von http://www.trans-kom.eu/bd07nr01/trans-kom_07_01_01_ Kuenzli_Revision.20140606.pdf